Somos Anáhuac México. Líderes de Acción Positiva.

¡Con nuestros diplomados adquieres nuevas competencias!

¡Aparta tu lugar y paga mientras cursas!

Diplomado en Produccción de Doblaje

Inversión Total: 47,050 MXN
Precio regular $ 2,000 MXN
Pago total: $ 47,050 MXN
Aparta tu lugar: $ 2,000 MXN
Precio de venta $ 2,000 MXN Precio regular
Descuento Cupo Lleno
Precio unitario
/por 
Comparte en tus redes
Texto previo al pedido

¡Dale voz a tus personajes y proyectos!

Este diplomado te formará en las técnicas más avanzadas de producción audiovisual y doblaje. Aprende a expresar emociones a través de la voz y perfecciona tus habilidades en un entorno práctico junto a expertos del sector.

¡Haz que tu voz y producción se destaquen en la industria del entretenimiento!

Programa desarrollado en Alianza con Calidad Anáhuac.

Fecha de inicio: 13 de enero

Duración: 100 horas

HORARIO

Lunes y Miércoles de 18:00 a 21:00 horas

LUGAR

Campus Norte

CONTACTO

Mtra. María Cristina Rábago Rojas

Coordinadora de programas en el área de Comunicación, Turismo y Gastronomía en el Centro de Educación Continua.

📧 Correo: cristina.rabago@anahuac.mx

📞 Teléfono: 55 5627 0210 ext. 8575

📱 Celular: 55 3470 5668

 

Este diplomado se propone como opción de titulación para la Maestría en Desarrollo y Gestión de la Industria de entretenimiento.

Proporcionar las herramientas necesarias, para que el participante aprenda y practique las técnicas, procedimientos y criterios de los procesos de doblaje, bajo los estándares de la industria a nivel internacional.

Duración: 30 horas

MÓDULO 1: Proceso del Doblaje y Fundamentos Técnico/Creativos para Doblaje

I. Conceptos Básicos del Doblaje

  • Definición e importancia del doblaje en la industria del contenido.
  • Localización: concepto e importancia.
  • Tipos de doblaje:

II. Flujo del Proceso del Doblaje y Personal Involucrado

  • Descripción general del proceso de doblaje y tiempos.
  • Roles del personal involucrado.

III. Planeación y Programación de un Proyecto

  • Información inicial y flujo de comunicación.
  • Definición de fechas límite.
  • Calendarización de producción.

IV. Materiales

  • Tipos de materiales y manejo ético.
  • Flujo de comunicación y revisión de contenidos.

V. Traducción

  • Descripción del proceso y control de calidad de la traducción.

VI. Llamado

  • Concepto, personal involucrado y flujo de comunicación.

VII. Aparato Fonador

  • Descripción y funcionamiento del aparato fonador.

VIII. Conceptos Básicos de Audio

  • Aspectos físicos y sónicos de una onda sonora/señal de audio.

IX. Manejo de la Señal de Audio

  • Concepto de ganancia, decibeles y su interpretación.

X. Medidores de la Señal de Audio

  • Descriptores de la señal de audio en doblaje (VU meter, True Peak, RMS, etc.).

XI. Niveles de la Señal de Audio

  • Diferentes niveles de señal: bajo, de línea y de potencia.

XII. Conversión AD/DA

  • Señales análogas y digitales, y elementos de conversión.

XIII. Time Code

  • Concepto y sincronía entre video y DAW.

Duración: 30 horas

MÓDULO 2: Grabación y Edición

I. Revisión del Llamado y Roles del Personal Involucrado

II. Adquisición de Materiales y Naming Convention

  • Carpetas, archivos de sesión y organización de tracks.

III. Preparación de la Sesión

  • Ruteos y organización de tracks.

IV. Conceptos Básicos de Micrófonos

  • Tipos de micrófonos y microfoneo en doblaje.

V. Cadena de Grabación en Doblaje y Preamplificación

  • Niveles de grabación y uso de filtros.

VI. Consideraciones en Grabación

  • Sincronización y cuidado de ruidos no deseados.

VII. Edición y Preparación de la Sesión

  • Concepto y objetivo del proceso de edición.
  • Organización y estructura de tracks para personajes adicionales.

VIII. Uso de RX

  • Parámetros y precauciones al usar RX en doblaje.

IX. Sincronización y Limpieza

  • Factores determinantes y tratamiento de ruidos.

Duración: 30 horas

MÓDULO 3: Mezcla, QC y Deliveries

I. Proceso de Mezcla

  • Consideraciones técnicas y preparación de la sesión de mezcla.

II. Mix en Diferentes Formatos

  • Asignación a monitores, balance y procesamiento.

III. Loudness

  • Concepto y requerimientos según el cliente.

IV. Control de Calidad de la Mezcla

  • Procedimiento y flujo de comunicación.

V. Preparación del Deliverable

  • Impresión de PM, Stems y PM20.

VI. QC (Control de Calidad)

  • Concepto, perfil del realizador y correcciones antes de entrega.

VII. Deliveries

  • Generación de Stems finales y archivo delivery.
  • Realizar procesos de doblaje cumpliendo con los estándares de la industria internacional.
  • Aplicar técnicas de producción y doblaje de forma efectiva en diversos proyectos audiovisuales, garantizando un resultado profesional y de alta calidad.

Víctor Romero González
Ingeniero en audio y producción musical por la Academia de Música Fermatta y maestro en diseño de audio y postproducción. Con 13 años de experiencia en el contenido y doblaje, ha sido el ingeniero principal en las principales empresas del sector, participando en proyectos internacionales. Además, ha formado y supervisado equipos de audio en empresas reconocidas, optimizando flujos de trabajo. Actualmente, es director de operaciones en Grande Studios, liderando un equipo de 47 personas.

Camí Tolosa
Comenzó su carrera en 2016 en medios audiovisuales, colaborando con productoras como Ítaca Films y Corazón Films en títulos como Hasta la raíz y La vida inmoral de la pareja ideal. En 2018, entró al doblaje trabajando en postproducción para DreamWorks (proyectos como Spirit, Trolls, Cómo entrenar a tu dragón). Actualmente, es productora ejecutiva para Netflix en Grande Studios, supervisando más de 300 títulos disponibles en streaming.

Aranzazú Gilabert Ambas
Ingeniera en audio por G Martel, ejecutante y compositora por Fermatta. Ha trabajado como productora de conciertos y stage manager. Fundó el estudio "Bayoneta 7", donde ha producido más de 20 discos. En el doblaje, se especializó en grabación, edición, control de calidad y mezcla. Actualmente, es responsable del equipo de ingenieros en Grande Studios.

Óscar Benjamín Emeterio González
Comunicólogo por el Tec de Monterrey y productor de doblaje con más de 10,000 producciones en su haber. Ha colaborado con 20th Century Fox (X-Men, Deadpool), Toei Animation (Dragon Ball Z), DreamWorks (Kung Fu Panda 3), y Netflix. Actualmente, es productor de doblaje para LucasFilms, trabajando en proyectos como The Mandalorian y Ahsoka.

Hugo Jesús Gutiérrez Santillán
Ingeniero en audio egresado de la ESIME del IPN con más de 25 años de experiencia en la industria musical. Ha trabajado con artistas como Vicente y Alejandro Fernández, Miguel Bosé, y Ricky Martin, ganando discos de oro y platino y siendo nominado a los premios Grammy. Ha colaborado en Sony Music México y SDI Media México. Actualmente, es director académico del Diplomado en Producción de Doblaje de Grande Studios.

A QUIÉN VA DIRIGIDO

Este diplomado se propone como opción de titulación para la Maestría en Desarrollo y Gestión de la Industria de entretenimiento.

OBJETIVO

Proporcionar las herramientas necesarias, para que el participante aprenda y practique las técnicas, procedimientos y criterios de los procesos de doblaje, bajo los estándares de la industria a nivel internacional.

PLAN DE ESTUDIOS

Duración: 30 horas

MÓDULO 1: Proceso del Doblaje y Fundamentos Técnico/Creativos para Doblaje

I. Conceptos Básicos del Doblaje

  • Definición e importancia del doblaje en la industria del contenido.
  • Localización: concepto e importancia.
  • Tipos de doblaje:

II. Flujo del Proceso del Doblaje y Personal Involucrado

  • Descripción general del proceso de doblaje y tiempos.
  • Roles del personal involucrado.

III. Planeación y Programación de un Proyecto

  • Información inicial y flujo de comunicación.
  • Definición de fechas límite.
  • Calendarización de producción.

IV. Materiales

  • Tipos de materiales y manejo ético.
  • Flujo de comunicación y revisión de contenidos.

V. Traducción

  • Descripción del proceso y control de calidad de la traducción.

VI. Llamado

  • Concepto, personal involucrado y flujo de comunicación.

VII. Aparato Fonador

  • Descripción y funcionamiento del aparato fonador.

VIII. Conceptos Básicos de Audio

  • Aspectos físicos y sónicos de una onda sonora/señal de audio.

IX. Manejo de la Señal de Audio

  • Concepto de ganancia, decibeles y su interpretación.

X. Medidores de la Señal de Audio

  • Descriptores de la señal de audio en doblaje (VU meter, True Peak, RMS, etc.).

XI. Niveles de la Señal de Audio

  • Diferentes niveles de señal: bajo, de línea y de potencia.

XII. Conversión AD/DA

  • Señales análogas y digitales, y elementos de conversión.

XIII. Time Code

  • Concepto y sincronía entre video y DAW.

Duración: 30 horas

MÓDULO 2: Grabación y Edición

I. Revisión del Llamado y Roles del Personal Involucrado

II. Adquisición de Materiales y Naming Convention

  • Carpetas, archivos de sesión y organización de tracks.

III. Preparación de la Sesión

  • Ruteos y organización de tracks.

IV. Conceptos Básicos de Micrófonos

  • Tipos de micrófonos y microfoneo en doblaje.

V. Cadena de Grabación en Doblaje y Preamplificación

  • Niveles de grabación y uso de filtros.

VI. Consideraciones en Grabación

  • Sincronización y cuidado de ruidos no deseados.

VII. Edición y Preparación de la Sesión

  • Concepto y objetivo del proceso de edición.
  • Organización y estructura de tracks para personajes adicionales.

VIII. Uso de RX

  • Parámetros y precauciones al usar RX en doblaje.

IX. Sincronización y Limpieza

  • Factores determinantes y tratamiento de ruidos.

Duración: 30 horas

MÓDULO 3: Mezcla, QC y Deliveries

I. Proceso de Mezcla

  • Consideraciones técnicas y preparación de la sesión de mezcla.

II. Mix en Diferentes Formatos

  • Asignación a monitores, balance y procesamiento.

III. Loudness

  • Concepto y requerimientos según el cliente.

IV. Control de Calidad de la Mezcla

  • Procedimiento y flujo de comunicación.

V. Preparación del Deliverable

  • Impresión de PM, Stems y PM20.

VI. QC (Control de Calidad)

  • Concepto, perfil del realizador y correcciones antes de entrega.

VII. Deliveries

  • Generación de Stems finales y archivo delivery.
HABILIDADES
  • Realizar procesos de doblaje cumpliendo con los estándares de la industria internacional.
  • Aplicar técnicas de producción y doblaje de forma efectiva en diversos proyectos audiovisuales, garantizando un resultado profesional y de alta calidad.
PROFESORES

Víctor Romero González
Ingeniero en audio y producción musical por la Academia de Música Fermatta y maestro en diseño de audio y postproducción. Con 13 años de experiencia en el contenido y doblaje, ha sido el ingeniero principal en las principales empresas del sector, participando en proyectos internacionales. Además, ha formado y supervisado equipos de audio en empresas reconocidas, optimizando flujos de trabajo. Actualmente, es director de operaciones en Grande Studios, liderando un equipo de 47 personas.

Camí Tolosa
Comenzó su carrera en 2016 en medios audiovisuales, colaborando con productoras como Ítaca Films y Corazón Films en títulos como Hasta la raíz y La vida inmoral de la pareja ideal. En 2018, entró al doblaje trabajando en postproducción para DreamWorks (proyectos como Spirit, Trolls, Cómo entrenar a tu dragón). Actualmente, es productora ejecutiva para Netflix en Grande Studios, supervisando más de 300 títulos disponibles en streaming.

Aranzazú Gilabert Ambas
Ingeniera en audio por G Martel, ejecutante y compositora por Fermatta. Ha trabajado como productora de conciertos y stage manager. Fundó el estudio "Bayoneta 7", donde ha producido más de 20 discos. En el doblaje, se especializó en grabación, edición, control de calidad y mezcla. Actualmente, es responsable del equipo de ingenieros en Grande Studios.

Óscar Benjamín Emeterio González
Comunicólogo por el Tec de Monterrey y productor de doblaje con más de 10,000 producciones en su haber. Ha colaborado con 20th Century Fox (X-Men, Deadpool), Toei Animation (Dragon Ball Z), DreamWorks (Kung Fu Panda 3), y Netflix. Actualmente, es productor de doblaje para LucasFilms, trabajando en proyectos como The Mandalorian y Ahsoka.

Hugo Jesús Gutiérrez Santillán
Ingeniero en audio egresado de la ESIME del IPN con más de 25 años de experiencia en la industria musical. Ha trabajado con artistas como Vicente y Alejandro Fernández, Miguel Bosé, y Ricky Martin, ganando discos de oro y platino y siendo nominado a los premios Grammy. Ha colaborado en Sony Music México y SDI Media México. Actualmente, es director académico del Diplomado en Producción de Doblaje de Grande Studios.

Compare Your Items (3 Items)

+ Add Product

Performance